Применимость больших языковых моделей в задаче пословного выравнивания русско-английских битекстов
https://doi.org/10.18255/1818-1015-2026-1-48-61
Аннотация
В настоящей статье исследуется задача автоматического пословного выравнивания параллельных текстов, являющаяся фундаментальным этапом для обучения систем машинного перевода, сопоставительного исследования языков и создания лингвистических ресурсов. В условиях дефицита аннотированных данных для многих языковых пар особую актуальность приобретает вопрос применимости больших языковых моделей (LLM), обладающих высокими обобщающими способностями и способных решать многие задачи без длительного обучения на целевой выборке. Работа посвящена сравнительному анализу эффективности современных LLM общего назначения и специализированных алгоритмов выравнивания на материале русско-английской языковой пары. Проведённое исследование включало тестирование десяти передовых моделей (в том числе Gemini 3 Pro, GPT-5.2, Claude Sonnet 4.5) с использованием различных стратегий промптирования (zero-shot, few-shot), а также пяти базовых подходов: от статистических методов (fast-align, eflomal) до нейросетевых архитектур (AwesomeAlign, AccAlign, BinaryAlign). Оценка качества производилась на основе метрик точности, полноты, F-меры и AER с использованием размеченных данных Национального корпуса русского языка. Результаты экспериментов показали, что специализированный алгоритм BinaryAlign сохраняет лидерство по совокупному качеству разметки (F-мера 0.883, AER 0.113). Однако ведущие LLM, в частности Gemini 3 Pro Preview и GPT-5.2, продемонстрировали результаты, превзошедшие большинство классических и ранних нейросетевых решений. Примечательно, что для наиболее эффективных моделей добавление примеров в контекст часто снижало качество по сравнению с режимом zero-shot. Таким образом, современные LLM могут служить надежным инструментом для высокоуровневого выравнивания в условиях отсутствия обучающих выборок, что открывает новые перспективы для обработки малоресурсных языковых пар.
Ключевые слова
MSC2020: 68T50
Об авторах
Дмитрий Алексеевич МорозовРоссия
Александра Александровна Махова
Россия
Павел Владимирович Дяченко
Россия
Анастасия Дмитриевна Козеренко
Россия
Список литературы
1. M. Baker, “Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research,” Target: International Journal of Translation Studies, vol. 7, no. 2, pp. 223–243, 1995, doi: 10.1075/target.7.2.03bak.
2. R. Dabre, C. Chu, and A. Kunchukuttan, “A Survey of Multilingual Neural Machine Translation,” ACM Computing Surveys, vol. 53, no. 5, p. 99, 2020, doi: 10.1145/3406095.
3. L. Tian, D. F. Wong, L. S. Chao, and F. Oliveira, “A Relationship: Word Alignment, Phrase Table, and Translation Quality,” The Scientific World Journal, vol. 2014, no. 1, p. 438106, 2014, doi: 10.1155/2014/438106.
4. P. F. Brown, S. A. Della Pietra, V. J. Della Pietra, and R. L. Mercer, “The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation,” Computational Linguistics, vol. 19, no. 2, pp. 263–311, 1993.
5. F. J. Och and H. Ney, “A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models,” Computational Linguistics, vol. 29, no. 1, pp. 19–51, 2003, doi: 10.1162/089120103321337421.
6. C. Dyer, V. Chahuneau, and N. A. Smith, “A Simple, Fast, and Effective Reparameterization of IBM Model 2,” in Proceedings of the 2013 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 2013, pp. 644–648.
7. M. Jalili Sabet, P. Dufter, F. Yvon, and H. Sch"utze, “SimAlign: High Quality Word Alignments Without Parallel Training Data Using Static and Contextualized Embeddings,” in Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2020, 2020, pp. 1627–1643, doi: 10.18653/v1/2020.findings-emnlp.147.
8. Z.-Y. Dou and G. Neubig, “Word Alignment by Fine-tuning Embeddings on Parallel Corpora,” in Proceedings of the 16th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Main Volume, 2021, pp. 2112–2128, doi: 10.18653/v1/2021.eacl-main.181.
9. W. Wang, G. Chen, H. Wang, Y. Han, and Y. Chen, “Multilingual Sentence Transformer as A Multilingual Word Aligner,” in Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2022, 2022, pp. 2952–2963, doi: 10.18653/v1/2022.findings-emnlp.215.
10. Q. Wu, M. Nagata, and Y. Tsuruoka, “WSPAlign: Word Alignment Pre-training via Large-Scale Weakly Supervised Span Prediction,” in Proceedings of the 61st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers), 2023, pp. 11084–11099, doi: 10.18653/v1/2023.acl-long.621.
11. G. Latouche, M.-A. Carbonneau, and B. Swanson, “BinaryAlign: Word Alignment as Binary Sequence Labeling,” in Proceedings of the 62nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers), 2024, pp. 10277–10288, doi: 10.18653/v1/2024.acl-long.553.
12. Z. Miao, Q. Wu, M. Nagata, and Y. Tsuruoka, “Improving Word Alignment Using Semi-Supervised Learning,” in Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2025, 2025, pp. 19871–19888, doi: 10.18653/v1/2025.findings-acl.1020.
13. K. Chousa, M. Nagata, and M. Nishino, “SpanAlign: Sentence Alignment Method based on Cross-Language Span Prediction and ILP,” in Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics, 2020, pp. 4750–4761, doi: 10.18653/v1/2020.coling-main.418.
14. R. "Ostling and J. Tiedemann, “Efficient word alignment with Markov Chain Monte Carlo,” Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, vol. 106, pp. 125–146, 2016, doi: 10.1515/pralin-2016-0013.
15. J. Devlin, M.-W. Chang, K. Lee, and K. Toutanova, “BERT: Pre-training of Deep Bidirectional Transformers for Language Understanding,” in Proceedings of the 2019 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, Volume 1 (Long and Short Papers), 2019, pp. 4171–4186, doi: 10.18653/v1/N19-1423.
16. F. Feng, Y. Yang, D. Cer, N. Arivazhagan, and W. Wang, “Language-agnostic BERT Sentence Embedding,” in Proceedings of the 60th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers), 2022, pp. 878–891, doi: 10.18653/v1/2022.acl-long.62.
17. A. Conneau et al., “Unsupervised Cross-lingual Representation Learning at Scale,” in Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2020, pp. 8440–8451, doi: 10.18653/v1/2020.acl-main.747.
18. S. O. Savchuk et al., “Russian National Corpus 2.0: New opportunities and development prospects,” Voprosy Jazykoznanija, no. 2, pp. 7–34, 2024, doi: 10.31857/0373-658x.2024.2.7-34.
19. A. Politova, O. Bonetskaya, D. Dolgov, M. Frolova, and A. Pyrkova, “Word alignment in the Russian-Chinese parallel corpus,” in Corpus Use in Cross-linguistic Research: Paving the way for teaching, translation and professional communication, vol. 113, 2023, pp. 195–215.
Рецензия
Для цитирования:
Морозов Д.А., Махова А.А., Дяченко П.В., Козеренко А.Д. Применимость больших языковых моделей в задаче пословного выравнивания русско-английских битекстов. Моделирование и анализ информационных систем. 2026;33(1):48-61. https://doi.org/10.18255/1818-1015-2026-1-48-61
For citation:
Morozov D.A., Makhova A.A., Dyachenko P.V., Kozerenko A.D. Applying large language models to Russian-English word alignment. Modeling and Analysis of Information Systems. 2026;33(1):48-61. (In Russ.) https://doi.org/10.18255/1818-1015-2026-1-48-61
JATS XML






